ตรุษจีนเวียนมาถึงในยามเปลี่ยนผ่านจากฤดูหนาวเข้าสู่ฤดูใบไม้ผลิ อากาศกำลังดีนี่เองเป็นจุดเริ่มต้นของการเพาะปลูกหลังผู้คนผ่านความหนาวเหน็บจากฤดูหนาวมายาวนาน ด้วยความหวังของเกษตรกรว่าพวกเขาจะได้พืชผลอุดมสมบูรณ์ นี่เป็นช่วงเวลาที่พวกเขาแห่แหนเซ่นไหว้เทพเจ้า บรรพบุรุษ ขอให้กิจการของเขามั่งคั่ง ผลิตผลงอกงาม
เครื่องเซ่นไหว้เสิร์ฟตรงจากพ่อครัวแม่ครัวฝีมือดี แต่ละคนขะมักเขม้นเตรียมอาหาร ทั้งผัดหมี่ซั่วเส้นยาวคลุกเคล้าซอส และผักตามคติความเชื่อที่ว่าขอให้อายุยืนยาวเหมือนเส้นหมี่ กุ้งที่มีขาเยอะแสดงถึงลูกค้ามากมาย ปูหมายถึงอำนาจบริวาร รวมถึงหมู เห็ด เป็ด ห่าน นานาชนิดวางแผ่บนโต๊ะเตรียมเซ่นไหว้แก่เทวดาฟ้าดิน และที่ขาดไม่ได้ "ไก่ต้มทั้งตัว"
ไก่ต้มนั้นสำคัญไฉน ทำไมแทบทุกงานของชาวจีนจะต้องมีไก่ต้มทั้งตัวเป็นของคู่พิธี ความอร่อยของมันคงต้องเลิศล้ำเสียจนทำให้เราเลือกใช้เป็นของถวายแก่เทพเจ้า และตกมาถึงท้องของมนุษย์ ทริปนี้เราจะพาไปหาคำตอบกันถึงเกาะไหหลำ ประเทศจีน สัมผัสรสชาติของไก่ไหหลำขึ้นชื่อ สิ่งมีชีวิตที่อร่อยจนถึงขั้นต้องถวายให้ทั้งทวยเทพและมนุษย์ได้กินกันทุกงาน
Lunar New Year comes back again at the time of the transition from winter to spring. It is the beginning of the sowing season after a long cold winter. All farmers hope for a bountiful harvest. Therefore, this is the time to pay respect to gods and ancestors to ask for fertility and prosperity.
Food offerings are served by skilled cooks who pay close attention to their food preparation. Chinese-style fried noodles with sauce and vegetables signifies longevity like long noodles. Many legs of shrimp symbolize many customers. Crabs mean power and subordinates. On the offering tables, there are also pork, mushrooms, ducks, geese, and most importantly, boiled whole chickens.
Why is boiled chicken so important? Why do they serve boiled whole chicken at almost all Chinese festivals? It must be so scrumptious that we offer it to gods and want to eat it later. On this trip, we will find the answer at Hainan Island, China, and experience the taste of Hainan chicken – the outstanding flavor offered to both gods and humans on all occasions.
ติดตามเรื่องราวได้ใน Spirit of Asia ตอน ทำไมต้องเป็นไก่ไหหลำ วันอาทิตย์ที่ 11 กุมภาพันธ์ 2567 เวลา 16.30 - 17.00 น. ทางไทยพีบีเอส รับชมออนไลน์ทาง www.thaipbs.or.th/Live และสามารถเลือกรับชมด้วยเสียงภาคภาษาอังกฤษ คลิก Setting ไปที่ Audio Track เลือกเสียง ซาวด์แทร็ก
ตรุษจีนเวียนมาถึงในยามเปลี่ยนผ่านจากฤดูหนาวเข้าสู่ฤดูใบไม้ผลิ อากาศกำลังดีนี่เองเป็นจุดเริ่มต้นของการเพาะปลูกหลังผู้คนผ่านความหนาวเหน็บจากฤดูหนาวมายาวนาน ด้วยความหวังของเกษตรกรว่าพวกเขาจะได้พืชผลอุดมสมบูรณ์ นี่เป็นช่วงเวลาที่พวกเขาแห่แหนเซ่นไหว้เทพเจ้า บรรพบุรุษ ขอให้กิจการของเขามั่งคั่ง ผลิตผลงอกงาม
เครื่องเซ่นไหว้เสิร์ฟตรงจากพ่อครัวแม่ครัวฝีมือดี แต่ละคนขะมักเขม้นเตรียมอาหาร ทั้งผัดหมี่ซั่วเส้นยาวคลุกเคล้าซอส และผักตามคติความเชื่อที่ว่าขอให้อายุยืนยาวเหมือนเส้นหมี่ กุ้งที่มีขาเยอะแสดงถึงลูกค้ามากมาย ปูหมายถึงอำนาจบริวาร รวมถึงหมู เห็ด เป็ด ห่าน นานาชนิดวางแผ่บนโต๊ะเตรียมเซ่นไหว้แก่เทวดาฟ้าดิน และที่ขาดไม่ได้ "ไก่ต้มทั้งตัว"
ไก่ต้มนั้นสำคัญไฉน ทำไมแทบทุกงานของชาวจีนจะต้องมีไก่ต้มทั้งตัวเป็นของคู่พิธี ความอร่อยของมันคงต้องเลิศล้ำเสียจนทำให้เราเลือกใช้เป็นของถวายแก่เทพเจ้า และตกมาถึงท้องของมนุษย์ ทริปนี้เราจะพาไปหาคำตอบกันถึงเกาะไหหลำ ประเทศจีน สัมผัสรสชาติของไก่ไหหลำขึ้นชื่อ สิ่งมีชีวิตที่อร่อยจนถึงขั้นต้องถวายให้ทั้งทวยเทพและมนุษย์ได้กินกันทุกงาน
Lunar New Year comes back again at the time of the transition from winter to spring. It is the beginning of the sowing season after a long cold winter. All farmers hope for a bountiful harvest. Therefore, this is the time to pay respect to gods and ancestors to ask for fertility and prosperity.
Food offerings are served by skilled cooks who pay close attention to their food preparation. Chinese-style fried noodles with sauce and vegetables signifies longevity like long noodles. Many legs of shrimp symbolize many customers. Crabs mean power and subordinates. On the offering tables, there are also pork, mushrooms, ducks, geese, and most importantly, boiled whole chickens.
Why is boiled chicken so important? Why do they serve boiled whole chicken at almost all Chinese festivals? It must be so scrumptious that we offer it to gods and want to eat it later. On this trip, we will find the answer at Hainan Island, China, and experience the taste of Hainan chicken – the outstanding flavor offered to both gods and humans on all occasions.
ติดตามเรื่องราวได้ใน Spirit of Asia ตอน ทำไมต้องเป็นไก่ไหหลำ วันอาทิตย์ที่ 11 กุมภาพันธ์ 2567 เวลา 16.30 - 17.00 น. ทางไทยพีบีเอส รับชมออนไลน์ทาง www.thaipbs.or.th/Live และสามารถเลือกรับชมด้วยเสียงภาคภาษาอังกฤษ คลิก Setting ไปที่ Audio Track เลือกเสียง ซาวด์แทร็ก